「蛙の子は蛙」という言葉は、「子どもは親の特性や能力を受け継ぐ」という意味合いを持っています。
このフレーズは、子どもが親に似て普通であるという状況を指す際に使用されることが多いですが、使い方に迷う人も少なくありません。
この記事では、そんな「蛙の子は蛙」の意味や適切な使用法を例を挙げて明確に説明します。
「蛙の子は蛙」の意味:子どもは親の特性や能力を受け継ぐ
【「蛙の子は蛙」の説明】 子は親が歩んだ道を辿るものであり、普通の親からは普通の子が生まれるという意味です。
「蛙の子は蛙」の読み方は「かえるの子はかえる」です。
この表現は、成長過程で外見や生態が大きく変わるカエルを例にしています。
カエルの幼生であるオタマジャクシは、成体のカエルとは異なる姿ですが、成長するにつれて手足が生え、最終的には親カエルと同じ姿になります。
この変化から、子どもが幼い頃は親と異なるかもしれませんが、結局は親と同様の生き方をするという意味が込められています。
「蛙の子は蛙」には、以下のような意味が含まれます:
- 子は親が歩んだ道を辿るものである
- 普通の親からは普通の子が生まれる
「蛙の子は蛙」の的確な使用方法を例文と共に解説!
「蛙の子は蛙」は親と子が類似していることを指摘する際によく用いられる表現です。
不適切に使うと誤解を招いたり、不快感を与えることがあるため、例を挙げて適切な使い方を学んでいきましょう。
【例文①】
「プロになりたい」という夢がありましたが、両親には「結局蛙の子は蛙だから無理だ」と言われ、夢を諦めざるを得ませんでした。
【例文②】
息子の才能を評価していただき光栄ですが、蛙の子は蛙ですから、期待に応えられるかは未知数です。
【例文③】
かつては親に反抗していましたが、今では同じ職業に就いている自分を見ると、やはり蛙の子は蛙と感じます。
【例文④】
親から常に「蛙の子は蛙だから努力を怠るな」と教えられてきました。
【「蛙の子は蛙」を使う際の注意点】
「蛙の子は蛙」は普通の親子関係を指す表現であり、しばしばネガティブな意味を含むため、尊敬する人に対して使う、または褒め言葉として用いるのは避けましょう。
「蛙の子は蛙」の類義語・言い換え3選
「蛙の子は蛙」の類義語や代替表現を理解することで、同じ意味でも状況に応じて異なる表現が可能になり、円滑なコミュニケーションが実現します。
【類義語】
- 瓜の蔓に茄子はならぬ(うりのつるになすびはならぬ)
- 狐の子は白(きつねのこはつらじろ)
- この親にしてこの子あり
類義語①:「瓜の蔓に茄子はならぬ」の解釈
「瓜の蔓に茄子はならぬ」は、子が親に似るということを意味します。普通の親から特別な才能を持つ子が生まれることは稀です。
兄がずっと家業に反対していたにもかかわらず、結局は父の店を引き継いだことは、「瓜の蔓に茄子はならぬ」の典型例です。
類義語②:「狐の子は白」の意味
「狐の子は白」とは、子どもが親に似ることを表す言葉です。
父と弟が隣に立っていると、二人が非常に似ていることから、「狐の子は白」と感じます。
類義語③:「この親にしてこの子あり」の意味
- 素晴らしい親からは素晴らしい子が生まれることが期待される。
- (一般的に誤用されて) 問題のある親からは問題のある子が生まれる。
会長である父の才能を受け継いで、現社長である息子が見せる商才を見ると、「この親にしてこの子あり」と思わざるを得ません。
「親の影響は遠くへは行かない」という英語のことわざ
日本語で「蛙の子は蛙」と表されるこの概念は、英語では『the apple doesn’t fall far from the tree』と表現されます。
『the apple doesn’t fall far from the tree』の意味解説
このことわざは、「リンゴは木の下に落ちる」という意味で、子どもは親の特性や習慣を受け継ぐことが多いということを表しています。
この英語の表現には、以下のような意味が込められています:
- 子どもは親の影響下に成長するものです。
「普通の親から特別な子が生まれる」という言い回し「鳶が鷹を生む」
「蛙の子は蛙」の反対語として、「鳶が鷹を生む」が挙げられます。
「鳶が鷹を生む」の意味解説
この表現は、平凡な親から優れた子が生まれることを喩えた言葉です。
「鳶が鷹を生む」には以下の意味が含まれます:
- 平凡な親から特出した才能を持つ子が生まれることの例え。
「私はただのサラリーマンだけど、息子がプロの野球選手になったのは、まさに鳶が鷹を生む例だ。」
「蛙の子は蛙」が普通の親子の関係性を示すのに対し、「鳶が鷹を生む」は普通の親から特別な才能を持った子が生まれる現象を指します。